Henry Wadsworth Longfellow
The Song of Hiawatha
Henry Wadsworth Longfellow was the first
American poet to earn a living from writing
verse, a situation made possible by such
poems as Paul Revere’s Ride, The Village
Blacksmith, The Courtship of Miles Standish
and his most popular and enduring long
poem, The Song of Hiawatha. Born in
Portland, Maine, in 1807, he was still at
college when he declared his intention to
make writing his career. The son of a lawyer
and congressman, Longfellow’s first poem,
The Battle of Lovell’s Pond, was published
when he was only thirteen. But it was as a
translator that he first made his academic
mark: translations of Horace won him a
scholarship to travel through Europe in the
1820s, which he did before returning to
academia in the USA. (It is said that he
mastered eleven languages.)
Shortly after his marriage to Mary Potter
in 1831 he embarked on an extended
journey to Europe and Scandinavia. There he
encountered the Finnish epic, the Kalevala,
which was, famously, to provide him with
the distinctive metre used in Hiawatha.
By 1836, now a widower, he was the
published author of a variety of works: the
romantic novel Hyperion; Voices of the
Night, a collection of poetry which sold
many copies; as well as plays, and even
poetry, on politically current topics such as
slavery (written after spending time with
Charles Dickens in London). The 1841
collection Ballads and Other Poems includes
The Wreck of the Hesperus and The Village
Blacksmith, both among his best-loved
works. By this time, Longfellow was strongly
established in the European Romantic
literary mode.
In 1854 he resigned from his post as
professor of French and Spanish at
Harvard and went to live in Cambridge,
Massachusetts. In the following year he
published The Song of Hiawatha: it was
immediately successful. It was read and
quoted everywhere, and translated into
numerous languages. Cardinal Newman’s
brother translated it into Latin; and before
long, parodies began to appear. Hiawatha’s
Photographing by Lewis Carroll transports
the metre into a hilarious Victorian
marriage:
From his shoulder Hiawatha
Took the camera of rosewood,
Made of sliding, folding rosewood;
Neatly put it all together.
In its case it lay compactly,
Folded into nearly nothing;
But he opened out the hinges,
Pushed and pulled the joints and hinges,
Till it looked all squares and oblongs,
Like a complicated figure
In the Second Book of Euclid.
|
Another parody is The Song of Milkanwatha
by Marc Anthony Henderson (Rev. George
A. Strong, 1832–1912):
He killed the noble Mudjokivis.
Of the skin he made him mittens,
Made them with the fur side inside,
Made them with the skin side outside.
He, to get the warm side inside,
Put the inside skin side outside;
He to get the cold side outside
Put the warm side fur side inside.
That’s why he put the fur side inside,
Why he put the skin side outside,
Why he turned them inside outside.
|
Longfellow’s poem endured and survived all.
Soon after the death of Mary Potter,
Longfellow had embarked on a happy
second marriage to Frances Appleton, whom
he had met on his travels in Germany and
Switzerland. Yet in 1861 his personal life
was shattered by her death, in unusual
circumstances: she was sealing an envelope
with wax when her dress caught alight from
the match. Longfellow tried to save her but
she died the following day.
Longfellow lived the life of an honoured
poet with international standing. During a
visit to England in 1868 to receive an
honorary degree from Cambridge University,
he took tea with Queen Victoria. She noted
in her diary that, such was his popularity,
even her servants were curious to see him,
and they ‘concealed themselves in places’ in
the palace in order to do so. He counted
Alfred, Lord Tennyson (whom he outsold)
and Franz Liszt among his friends; and
Nathanial Hawthorne (with whom he was at
college), James Russell Lowell and Oliver
Wendell Holmes were close American
friends.
As a translator, one of his key achievements
was the first American translation of
Dante’s The Divine Comedy (1867).
Longfellow died in 1882 at the age of
75. He was the first American poet to be
commemorated by a bust in Poet’s Corner in
Westminster Abbey.
The Song of Hiawatha
Longfellow worked on The Song of
Hiawatha from June 1854 to March 1855.
Hiawatha was a historical figure from the
mid-16th century, perhaps Mohawk,
perhaps Onondaga. But Longfellow drew on
the popular treatment of Indian stories made
by Henry Rowe Schoolcraft who had married
an Ojibway – and this is where Hiawatha
himself was placed.
Longfellow made no secret of his
source. He wrote:
|
Into this old tradition I have woven
other curious Indian legends, drawn
chiefly from the various and valuable
writings of Mr Schoolcraft, to whom
the literary world is greatly indebted
for his indefatigable zeal in rescuing
from oblivion so much of the
legendary lore of the Indians.
The scene of the poem is among
the Ojibways on the southern shore
of Lake Superior, in the region
between the Pictured Rocks and the
Grand Sable.
|
Nor did Longfellow attempt to deny that
he had taken the haunting rhythm – a
trochaic hexameter – from the Kalevala
(Land of Heroes), the Finnish epic poem
which had been transmitted orally until the
early 19th century. Longfellow clearly
wanted to draw parallels of native myths
with his tale of Hiawatha, in addition to
adopting the metre.
It is a mythical story, of the young
Hiawatha raised by his grandmother
Nokomis. He becomes a warrior who has
grown up intent upon avenging the wrong
done by his father, the West Wind, on his
mother, Wenonah. Reconciliation occurs
and Hiawatha becomes leader of his
people.
The poem was immensely successful
during Longfellow’s life, selling 50,000
copies within a short time of its publication.
Even today, many of its 22 sections remain
in common consciousness, particularly
‘Hiawatha’s Wooing’ and ‘Hiawatha’s
Wedding-Feast’. The images are very strong
of Hiawatha with his birch canoe, his close
friendships, his ‘Minnehaha, Laughing
Water’, and his life in the forests,
mountains and rivers. And, certainly when
read aloud, the much-mocked rhythm
becomes an integral support for the epic
nature of the poem: it is there,
unmistakably, but as a base from which the
narrative springs. It rarely feels intrusive,
calculated, or (curiously!) arduously
repetitive.
There occur frequently the expression of
sentiments that are harder to take in the
21st century, and the welcoming of the
missionary will raise eyebrows in an
environment respectful of Native Indian
traditions. Yet it is difficult to deny that The
Song of Hiawatha has an engaging charm
even now and, as an important steppingstone
in American poetry, deserves to be
read – and heard – more widely.
Notes by Nicolas Soames