Medieval Christian, Jewish and Islamic Music and Poetry from the Mediterranean
The Mediterranean is a meeting place, an inland sea
that, on its shores, is home to the peoples and cultures of
the East and the West. Over centuries it has provided
opportunities for encounters, whether in war or in peace,
or in trade.
The ideas of East and West, Orient and Occident,
have always been symbols of the rising and setting of
the sun, and are still associated today with light and
dark, but unfortunately also with right and wrong or
good and bad, a sad reflection of the centuries old
struggle between Judaism, Christendom and Islam in
matters of ideology. Nevertheless there were always
places where these three great Mediterranean cultures
co-existed peacefully and fruitfully. In the Middle Ages
the most important example of such a multicultural and
multireligious exchange was, paradoxically, the
Moorish Andalusia in the West and, competing with
Rome, Christian Byzantium in the East. The distinctive
ideas of Orient and Occident seem here to be blurred.
‘Christians, Jews and Heathen’, as it says in one
crusader song, lived there in more or less adequate
mutual respect, each following their own religious
traditions in accordance with their beliefs 1. It is known
that Alfonso the Wise, King of Castille and León, had a
court chapel with musicians and poets from all three
faiths. In Andalusia (al-andalus in Arabic), under
Islamic domination for over seven hundred years, there
were Jewish scholars holding high official positions
under the Caliphate. The Ottoman Empire too, at the
other side of the Mediterranean, was decidedly
heterogeneous in language, religion and culture. The
majority of the people in the European provinces were
Orthodox Christians. The Jewish, Greek Orthodox,
Roman Catholic, Armenian, Gregorian and Moslem
communities enjoyed a certain religious and cultural
autonomy, allowed a free hand by the state in regulating
their own affairs. Already at the beginning of the Middle
Ages there was a lively cultural exchange between these
apparently so diverse cultures, each learning from the
other. It came about, therefore, that not only were many
musical instruments, up to that time unknown in the
West, introduced into Christian music, but also very
different forms of poetry, an art then at its height in the
cultural centres of the East. Music, in Christian Europe
principally the preserve of the clergy, enjoyed high
prestige as an art-form of poetry in the East.
It may seem difficult to find intercourse between
these three great cultures in the thirteenth and fourteenth
centuries, a time of conquest and crusades. Yet closer
inspection reveals links between all three, something
that has not changed up to today; with great intellectual
curiosity each investigates the other and learns from it,
even if they are not too ready to admit it.
On the sources
Known as the Disciplinati di Gesù Cristo, Confraternità
di Santa Maria delle Laudi or Compagna di Sancto
Spirito people would go in procession through the
streets of Umbria, singing songs of praise to God, Our
Lady and all the saints. The message of spiritual renewal
of St Francis of Assisi had touched the hearts of these
generally simple people and they formed religious
fraternities, the so called Laudesi. The great demand of
these fraternities for new songs and the desire to enlarge
their own repertoire brought about the compilation of
songs of praise into Laudari. Only two of these Laudari
survive complete with text and music, Codex 91 of the
Accademia Etrusca of Cortona and Codex
Magliabechiano BR 18 in the National Library in
Florence. The Laudae in the Cortona manuscript
represent the first document known to us that offers
evidence of the use of the Italian volgare, the regional
dialect, and not only Latin, in music. The strophic form
of these Laudae depends indirectly on the
Arabic/Andalusian zejel, which varies the musical form
and often influences the strophic structure of the song.
The poets and composers are almost always anonymous,
and the Laudae generally use melodies from secular
Ballata. The Ripresa (refrain) is sung by the chorus,
while the stanza is sung only by the principal singer
3 4 9 and 15. The melodies are always written in
Roman choir notation. The account books of the
fraternities show that professional musicians were paid
to accompany the singers. In the accounts of different
fraternities we find the following instruments, among
others: portative organ, lute, fiddle, rebec, and for
official and serious occasions trumpets, shawms and
drums. The old thesis that before 1200 there was no
secular music in the Christian world can no longer be
regarded as correct. Italian melody, coming from the
tradition of Gregorian chant and folk-song, finds its
greatest expression in the Laudae.
In fact the literary, like the musical elements, stem
from the Ballata. We know that in the Middle Ages the
contrafactum was a current musical practice, particularly
with religious texts. set to secular music and vice versa.
The Church, as employer, intended a wider diffusion and
use of religious texts: the greater the use of well-known
melodies, the more successful was the Church in
transmitting its message. A Lauda had immediately to
inspire the minds of simple people, and that could only
be done if actual ‘hit’ melodies and rhythms were used.
It is the language of the amata 2 or dolç’amança %, or
of the ‘sweet beloved’ (the Blessed Virgin) that suggests
to us a love-song rather than a devotional song to Mary.
This seems, nevertheless, to have been a thoroughly
accepted kind of tribute to a saint, and that not only in
Christian culture; also in Turkish Sufic poetry there is
reference to the ‘beloved’ 7.
About a century after the rise of Islam the
distinguished Islamic mystic and poet Mevlânâ
Celâleddin Rûmi founded Sufism. This concept includes
many meanings, as Sufism has at its disposal no fixed
code of belief, no orthodox teaching, traditions, while
practices significantly distinguish its adherents from one
another. Irrespective of that, Sufis share belief in a
special friendship with God. They believe in the ability
to enter into a kind of spiritual unity, community or
association with God, and gnosis, that is direct
knowledge of the divine truth. Sufic and dervish
fraternities are convinced that only he who understands
how to ‘hear music’ can experience the highest truth in
divine ecstasy. Dervish fraternities even today use
music and dance 6 to reach a state of hypnosis and
religious sublimation. Reports of people who found
death in pursuit of the highest rapture through hearing
music, are not rare in Islamic literature.
Yunus Emre is the first mystical popular poet of
Turkish tradition. He was born in Central Anatolia in the
mid-thirteenth century and died in the first half of the
fourteenth. The use of Turkish indicates his rural origin,
at a time when in the cities of Anatolia Arabic and
Persian were the current languages of literature and
science. Yunus Emre was the first important poet to
make literary use of his mother tongue, Turkish. The
musical and literary heritage of the great Sufic poet
offers an important part of what is preserved of the early
music of the then cultural sphere of the Ottoman
Empire.
‘Since, when pilgrims finally reach the Church of
the Holy Virgin, they often start to sing and dance, in
the church as also in the streets, here are some pious
devotional songs written down for them …’. This
preface to the fourteenth-century Catalan Llibre Vermell
de Montserrat (The Red Book of Montserrat), one of the
most important collections of medieval music with
songs in praise of the Blessed Virgin, shows that in
Catalonia in the thirteenth and fourteenth centuries
lively singing and dancing was not unusual in
pilgrimage churches that today are only used for
devotions. This did no harm to the faith, and, on the
contrary, the number of pilgrims multiplied and they
travelled in large numbers to places of pilgrimage.
In a civilisation such as the medieval, in which the
transmission of culture was in the first place oral, this
practice had success through religious institutions that
had political, cultural, and, not least, economic power.
In the reception of secular music, however, the original
texts of such melodies are lost for ever, so that a
possible reconstruction of popular music before 1200
must be limited to instrumental performance, a serious
and sad limitation for modern musicology, the more so
since this music influenced the birth and development of
the Italian Ars Nova in the following, Gothic period.
In 1492 the Catholic Kings, Ferdinand and Isabella,
reconquered Andalusia, which had been under Moorish
domination for over seven hundred years. The Moslem
Moors living there, like the Jewish minority, were
invited either to convert to Christianity or leave the
country for ever. The Moors returned to the Maghreb
and took with them to their new homeland their music,
the Andalusian School, which had been established in
the ninth century in Córdoba by the legendary Ziryab, a
musician and poet from Baghdad who had taken refuge
there 13.
The Jewish sephardim settled around the
Meditarranean, many of them in Eastern Europe and
Turkey; the Sephardic Romances @, particular
examples of Mediterranean musical culture, are now
found in Jewish communities throughout the world.
‘I will sing to the Lord, since he has done great
things!’ …The fifth Book of Moses speaks only seldom
of music, but a few passages show that the retention of
the sacred text involved considerable esteem for music;
musical performance did not call for constant emphasis.
We find a unique fragment of medieval Hebrew music
in the recitative Keh Moshe 0. It is one of two
individual pieces from that period that is preserved in
notation. The special feature is that the neumes are
written backwards, in mirror-writing, with the Hebrew
writing of the song text, from right to left.
The early Christians on Roman soil later saw no
need to find a new music for their worship. They
developed their songs on the basis of Jewish synagogue
music in association with partly very different cultural
and musical elements. The most important influences
came from the Hebrew (method of performance,
melodic structure) and Greek musical culture, which
over the following centuries fundamentally influenced
western music theory.
We thank Dr Andrea Vitali (Faenza) for his research
on the Laudario di Cortona, Jeremy Avis for his
valuable collaboration on Jewish repertoire and Atilla
Öztürk and Davoud Nourdanesh for translations of the
old Anatolian Turkish texts of Yunus Emre.
Peter Rabanser and Marco Ambrosini
English version by Keith Anderson