|
[2],[3]
|
Alma Redemptoris
Mater
Alma Redemptoris
Mater
quae pervia caeli
porta manes.
Et stella maris,
succurre cadenti,
surgere qui curat
populo.
Tu quae genuisti,
natura mirante,
tuum sanctum
Genitorem.
Virgo prius ac
posterius
Gahrielis ab ore
sumens illud,
Ave, peccatorum
Miserere.
|
Gracious Mother of
the Redeemer
who stands at the
gates of heaven.
Star of the sea, aid
to the falling,
those who struggle
to rise.
You who gave birth,
by a wonder of nature,
to your holy
Creator.
Eternal virgin, who
received
from Gabriel's lips
that greeting,
Hail, have mercy on
our sins.
|
|
[6]
|
Gloria
Gloria in excelsisDeo,
et in terra pax hominibus bonae voluntatis.
Laudamus te; benedicimus te;
adoramus te; glorificamus te;
gratias agimus tibi
propter magnam gloriam tuam.
Domine Deus, Rex caelestis,
Deus Pater omnipotens,
Domine Fili unigenite, Jesu Christe;
Domine Deus, Agnus Dei, Filius Patris.
Qui tollis peccata mundi,
miserere nobis;
qui tollis
peeeata mundi,
suscipe
deprecationem nostram;
qui sedes ad
dexteram Patris,
miserere nobis.
Quoniam tu solus
sanctus,
tu solus Dominus,
tu solus
altissimus, Jesu Christe,
cum Sancto
Spiritu
in gloria Dei
Patris. Amen.
|
Glory to God in the highest,
and on earth peace to those of goodwill.
We praise you; we bless you;
we worship you; we glorify you;
we give thanks to you
for your great glory.
Lord God, heavenly King,
God the Father almighty,
O Lord the only Son, Jesus Christ;
O Lord God, Lamb of God, Son of the Father.
You take away the sins of the world,
have mercy on us;
you take away the
sins of the world,
receive our prayer;
you sit at the right
hand of the Father,
have mercy on us.
For you alone are
holy,
you alone are the
Lord,
you alone are the
highest, Jesus Christ,
with the Holy Spirit
in the glory of God
the Father. Amen.
|
|
[7]
|
Credo
Credo in unum
Deum,
Patrem
omnipotentem,
factorem caeli et
terrae,
visibilium omnium
et invisibilium;
et in unum
Dominum Jesum Christum,
Filium Dei
unigenitum,
et ex Patre natum
ante omnia saecula.
Deum de Deo,
lumen de lumine,
Deum verum de Deo
vero;
genitum non
factum,
consubstantialem
Patri,
per quem omnia
facta sunt;
qui propter nos
homines
et propter
nostram salutem
descendit de
coelis.
Et incarnatus est
de Spiritu Sancto
ex Maria Virgine,
et homo factus
est.
Crucifixus etiam
pro nobis
sub Pontio
Pilato;
passus et
sepultus est
Et resurrexit
tertia die
secundum
scripturas;
et ascendit in
caelum,
sedet ad dexteram
Patris;
et iterum vemurus
est cum gloria
judicare vivos et
mortuos,
cuius regni non
erit finis.
Et in Spiritum
Sanctum,
Dominum et
vivificantem,
qui ex Patre
Filioque procedit;
qui cum Patre et Filio
simul adoratur et
conglorificatur,
qui locutus est
per prophetas.
Et unam sanctam
catholicam
et apostolicam
Eccelsiam.
Confiteor unum
baptisma
in remissionem
peccatorum,
et exspecto
resurrectionem mortuorum
et vitam venturi
saeculi. Amen.
|
I believe in one God,
the Father almighty,
maker of heaven and earth,
in all things visible and invisible;
and in one Lord Jesus Christ,
only Son of God,
and born of the Father eternally.
God of God, light of light,
true God of true God;
begotten not made,
of one substance with the Father,
by whom all things were made;
he who for mankind
and for our salvation
descended from heaven.
And was incarnate by the Holy Spirit
of the Virgin Mary,
and was made man.
He was crucified even for us
under Pontius Pilate;
he died and was buried.
And he rose again on the third day
according to the scriptures;
and ascended into heaven,
seated at the right hand of the Father;
and again he will come with glory
to judge the living and the dead,
whose kingdom will have no end.
And I believe in the Holy Spirit,
the Lord and giver of life,
who proceeds from the Father and the Son;
who with the Father and the Son
is likewise
worshipped and glorified,
who has spoken
through the prophets.
And I believe in one
holy catholic
and apostolic Church.
I acknowledge one
baptism
for the remission of
sins,
and I look for the
resurrection of the dead
and the life of the
world to come. Amen.
|
|
[11]
|
Memor esto verbi tui
Memor esto verbi
tui servo tuo,
in quo mihi spem
dedisti.
Haec me consolata
est in humilitate mea,
quia eloquiam
tuum vivificavit me.
Superbi inique
agebant usquequaque,
a lege autem tua
non declinavi.
Memor fui
judiciorum tuorum
a saeculo Domine,
et consolatus sum.
Defectio tenuit
me, pro peccatoribus
derelinquentibus
legem tuam.
Cantabiles mihi
erant justificationes tuae,
in loco
peregrinationis meae.
Memor fui nocte
nominis tui Domine,
et custodivi
legem tuam.
Haec facta est
mihi,
Quia
justificationes tuas exquisivi,
Portio mea
Domine,
dixi custodire
legem tuam.
Deprecatus sum
faciem tuam
in toto
corde’meo,
miserere mei
secundum eloquium tuum.
Cogitavi vias
meas,
et converti pedes
meos in testimonia tua.
Paratus sum et
non sum turbatus,
ut custodiam
mandata tua.
Funes peccatorum
circumplexi sunt me,
et legem tuam non
sum oblitus.
Media nocte
surgebam
ad confitendum
tibi,
super judicia
justificationis tuae.
Particeps ego sum
omnium timentium te,
et custodientium
mandata tua.
Misericordia tua
Domine plena est terra,
justificationes
tuas doce me.
Gloria Patri et
Filio
et Spiritui
Sancto.
Memor esto verbi
tui servo tuo,
in quo mihi spem
dedisti.
|
Remember your word
to your servant
on which I have
built my hope.
This has been my
comfort in my affliction,
for your word has
brought me to life.
Though the proud
have scorned me,
I have not turned
from your law.
I call to mind your
judgements
of old, Lord, and I
am consoled.
Indignation
overcomes me, because of
the sinners who have
forsaken your law.
Your statutes have
become my songs
in the house of my
pilgrimage.
I call to mind your
name in the night, Lord,
and I observe your
law.
This has been my
reward,
because I have kept
your precepts.
The Lord is my
portion,
I have promised to
keep your law.
I have sought your
favour
with my whole heart,
have mercy on me
according to your word.
I have taken stock
of my ways
and have turned my
feet to your testimonies.
I made haste and did
not delay
in order to keep
your commandments.
The snares of the
wicked encompassed me
but I did not forget
your law.
In the middle of the
night I rise up
in order to give
thanks to you
for the
righteousness of your judgements.
I am a companion to
all who fear you
and to those who
keep your precepts.
Lord, the world is
full of your mercy,
teach me your
statutes.
Glory be to the
Father, and to the Son,
and to the Holy
Spirit.
Remember your word
to your servant
on which I have
built my hope.
|